Tu Donna,
che nel tuo ventre
hai creato Vita
Tu Donna che hai sofferto
che non hai vissuto
che sei stata umiliata
non lasciare che ti additino
Guarda nello specchio
e sorridi!
Sorridi per questa Vita
che è parte di te!
Traduzido por Silvia de Paoli
MULHER AFRICANA I
Tu Mulher,
que no teu ventre
criaste Vida
Tu Mulher,que sofreste
que não viveste
que foste humilhada
Não deixes que te apontem
Olha no espelho
e sorri!
Sorri para essa Vida
que é parte de ti!
© Copyright 2007 - Delmar Maia Gonçalves - Todos os Direitos Reservados
domingo, 20 de janeiro de 2013
TUO CORPO
È come un
Fiume senza margini!
Per cui
lo percorrerò
senza tregua infinitamente
per essere Uno!
Traduzido por Silvia de Paoli
TEU CORPO
É como um
Rio sem margens
Por isso
o percorro
sem tréguas infinitamente
para sermos um!
Etiquetas:
Poesia traduzida para Italiano
DONNA È…
Luce del Poeta
Fuoco che arde
e sente
Lume
E Fiamma
Richiamo infinito!
Traduzido por Silvia de Paoli
MULHER É...
Luz do Poeta
Fogo que arde
e sente
Candeeiro
e Chama
Chamamento Infinito!
Fuoco che arde
e sente
Lume
E Fiamma
Richiamo infinito!
Traduzido por Silvia de Paoli
MULHER É...
Luz do Poeta
Fogo que arde
e sente
Candeeiro
e Chama
Chamamento Infinito!
Etiquetas:
Poesia traduzida para Italiano
quinta-feira, 27 de dezembro de 2012
terça-feira, 21 de fevereiro de 2012
EL SILENCIO Y YO
Siempre
me trató
de tú
el silencio.
Tal
era nuestra
intimidad.
Mis gritos
de revuelta
eran mudos
pero resonaban
por el mundo!
Traduzido por Beatriz Serrano
O Silêncio e Eu
Sempre
me tratou
por TU
o Silêncio.
Tamanha
era a nossa
intimidade.
Meus gritos
de revolta
eram mudos
mas ecoavam
pelo MUNDO!
me trató
de tú
el silencio.
Tal
era nuestra
intimidad.
Mis gritos
de revuelta
eran mudos
pero resonaban
por el mundo!
Traduzido por Beatriz Serrano
O Silêncio e Eu
me tratou
por TU
o Silêncio.
Tamanha
era a nossa
intimidade.
Meus gritos
de revolta
eram mudos
mas ecoavam
pelo MUNDO!
Etiquetas:
Poesia traduzida para Espanhol
YO Y EL POETA (dedicado a F.P.)
Entre yo
y el poeta
no hay diferencia
Yo y él
somos uno!
Cuando el poeta
habla
Hablo yo!
Cuando hablo yo
habla el poeta!
Traduzido por Beatriz Serrano
Entre mim
e o Poeta
não há diferença.
Eu e Ele
somos um!
Quando o Poeta
fala
falo Eu!
Quando falo
Eu
fala o Poeta!
y el poeta
no hay diferencia
Yo y él
somos uno!
Cuando el poeta
habla
Hablo yo!
Cuando hablo yo
habla el poeta!
Traduzido por Beatriz Serrano
Eu e o Poeta
e o Poeta
não há diferença.
Eu e Ele
somos um!
Quando o Poeta
fala
falo Eu!
Quando falo
Eu
fala o Poeta!
Etiquetas:
Poesia traduzida para Espanhol
sexta-feira, 6 de janeiro de 2012
Repousam...
Repousam
em Mim
velhos Imbondeiros
comigo sentado
à beira de uma Oliveira.
em Mim
velhos Imbondeiros
comigo sentado
à beira de uma Oliveira.
Etiquetas:
Poema
Subscrever:
Mensagens (Atom)
