YOU I L POETA
Antre mi
i l POETA
nun hai çfréncia.
You i el
somos un!
Quando l POETA
fala
falo you!
Quando falo
You
fala l POETA!
DELMAR MAIA GONÇALVES
Traduzido para mirandês por Amadeu Ferreira
Eu e o Poeta
Entre mim
e o Poeta
não há diferença.
Eu e Ele
somos um!
Quando o Poeta
fala
falo Eu!
Quando falo
Eu
fala o Poeta!
DELMAR MAIA GONÇALVES
© Copyright 2007 - Delmar Maia Gonçalves - Todos os Direitos Reservados
sexta-feira, 25 de janeiro de 2013
quarta-feira, 23 de janeiro de 2013
"Somos Biaige an tiempo ancierto."
"Somos Biaige an tiempo ancierto."
DELMAR MAIA GONÇALVES
Traduzido para mirandês por Amadeu Ferreira
"Somos Viagem em tempo incerto."
DELMAR MAIA GONÇALVES
DELMAR MAIA GONÇALVES
Traduzido para mirandês por Amadeu Ferreira
"Somos Viagem em tempo incerto."
DELMAR MAIA GONÇALVES
Etiquetas:
Poesia traduzida para Mirandês
AFOGADO AFRICANO
AFOGADO AFRICANO
Sou un Afogado
a saber
de puorto seguro
DELMAR MAIA GONÇALVES
Traduzido para mirandês por Amadeu Ferreira.
NÁUFRAGO AFRICANO
Sou um Náufrago
em busca
de porto seguro.
DELMAR MAIA GONÇALVES
Sou un Afogado
a saber
de puorto seguro
DELMAR MAIA GONÇALVES
Traduzido para mirandês por Amadeu Ferreira.
NÁUFRAGO AFRICANO
Sou um Náufrago
em busca
de porto seguro.
DELMAR MAIA GONÇALVES
Etiquetas:
Poesia traduzida para Mirandês
domingo, 20 de janeiro de 2013
Anche le parole ci scelgono. Di che colore sono le parole?
"Anche le parole ci scelgono. Di che colore sono le parole?"
Traduzido por Silvia de Paoli
"AS PALAVRAS TAMBÉM NOS ESCOLHEM. DE QUE COR SÃO AS PALAVRAS?"
Traduzido por Silvia de Paoli
"AS PALAVRAS TAMBÉM NOS ESCOLHEM. DE QUE COR SÃO AS PALAVRAS?"
Etiquetas:
Poesia traduzida para Italiano
“Si trova il cammino percorrendo l’oscurità ad occhi aperti”
“Si trova il cammino percorrendo l’oscurità ad occhi aperti”
Traduzido por Silvia de Paoli
“ENCONTRA-SE O CAMINHO PERCORRENDO A ESCURIDÃO DE OLHOS ABERTOS."
Traduzido por Silvia de Paoli
“ENCONTRA-SE O CAMINHO PERCORRENDO A ESCURIDÃO DE OLHOS ABERTOS."
Etiquetas:
Poesia traduzida para Italiano
Ascolti
Ascolti
la Voce delle conchiglie?
Sono Io
Mormorando segreti
al Vento
Traduzido por Silvia de Paoli
Escutas
a Voz das conchas?
Sou Eu
Murmurando segredos
ao Vento.
la Voce delle conchiglie?
Sono Io
Mormorando segreti
al Vento
Traduzido por Silvia de Paoli
Escutas
a Voz das conchas?
Sou Eu
Murmurando segredos
ao Vento.
Etiquetas:
Poesia traduzida para Italiano
Canto
Canto
dormiente
sopra le ceneri
della mia tristezza
Traduzido por Silvia de Paoli
Canto
dormente
sobre as cinzas
da minha tristeza.
dormiente
sopra le ceneri
della mia tristezza
Traduzido por Silvia de Paoli
Canto
dormente
sobre as cinzas
da minha tristeza.
Etiquetas:
Poesia traduzida para Italiano
NAUFRAGO AFRICANO
Sono un Naufrago
in cerca
di Porto Sicuro
Traduzido por Silvia de Paoli
NÁUFRAGO AFRICANO
Sou um Náufrago
em busca
de Porto Seguro
Etiquetas:
Poesia traduzida para Italiano
DONNA AFRICANA I
Tu Donna,
che nel tuo ventre
hai creato Vita
Tu Donna che hai sofferto
che non hai vissuto
che sei stata umiliata
non lasciare che ti additino
Guarda nello specchio
e sorridi!
Sorridi per questa Vita
che è parte di te!
Traduzido por Silvia de Paoli
MULHER AFRICANA I
Tu Mulher,
que no teu ventre
criaste Vida
Tu Mulher,que sofreste
que não viveste
que foste humilhada
Não deixes que te apontem
Olha no espelho
e sorri!
Sorri para essa Vida
que é parte de ti!
che nel tuo ventre
hai creato Vita
Tu Donna che hai sofferto
che non hai vissuto
che sei stata umiliata
non lasciare che ti additino
Guarda nello specchio
e sorridi!
Sorridi per questa Vita
che è parte di te!
Traduzido por Silvia de Paoli
MULHER AFRICANA I
Tu Mulher,
que no teu ventre
criaste Vida
Tu Mulher,que sofreste
que não viveste
que foste humilhada
Não deixes que te apontem
Olha no espelho
e sorri!
Sorri para essa Vida
que é parte de ti!
Etiquetas:
Poesia traduzida para Italiano
TUO CORPO
È come un
Fiume senza margini!
Per cui
lo percorrerò
senza tregua infinitamente
per essere Uno!
Traduzido por Silvia de Paoli
TEU CORPO
É como um
Rio sem margens
Por isso
o percorro
sem tréguas infinitamente
para sermos um!
Etiquetas:
Poesia traduzida para Italiano
Subscrever:
Mensagens (Atom)